В сетях любви - Страница 91


К оглавлению

91

– Да, – согласился Анри, жадно потирая руки. – Воображаю, как много может стоить план весенней кампании Веллингтона!

– Сегодня ночью вы должны быть чрезвычайно осторожны. Но если вдруг нас раскроют, то мы должны суметь уйти от погони.

– А для этого все готово? – спросил Анри.

– Да. На случай необходимости у берега нас будет ждать шлюпка. Надеюсь, Мадлен справится со своей ролью. Очень важно, чтобы она полностью заняла Моргана. Я и до сих пор думаю, что меня он не подозревает, но все равно будет начеку.

– О Мадлен не беспокойтесь, – сказал Анри. – Она прекрасно знает, как возбудить заинтересованность мужчины. Но как насчет молодой герцогини? Она не потребует у супруга проявлять к ней внимание?

– Герцогиня будет слишком занята ролью хозяйки, чтобы тревожиться о внимании мужа. Она может взревновать из-за того, что Мадлен все время с Морганом, но сцены она не устроит. Это не в ее характере.

– Похоже, вы уверены в успехе, – небрежно заявил Анри.

– Да. Но вы не спускайте глаз с герцогини! И если она вмешается, то вину я возложу на вас. – При этих словах Сокола Анри понимающе кивнул. – А теперь уходите! И, ради Бога, проследите, чтобы вас никто не видел!

Гул голосов заметно притих, когда Морган вывел Алису в центр огромного бального зала. Лишь недавно, приняв последнего из представленных ей многочисленных гостей, она наконец уняла свои волнения, но теперь, увидев опять обращенные к ней с Морганом взоры, вновь ощутила смуту в душе.

Морган, по-царски невозмутимый и надменный, властно глянул на свою блистательную жену. Она же, только что приветствовавшая гостей с элегантным достоинством, теперь, рядом с ним, занервничала. Он, обняв ее за талию и предложив руку, подождал. Одну руку Алиса положила на протянутую руку Моргана, а другую – на его плечо – как он учил. И пока они ждали музыку, она, упершись взглядом в золоченую пуговицу на его фраке, судорожно перебирала в уме па танца.

Тишина затянулась. Подняв голову, она заглянула в глаза Моргану, но на ее спокойном лице не отразилась внутренняя паника.

– Почему музыканты не играют? – прошептала она с возмущением.

Улыбка тронула губы Моргана, а в глазах* мелькнуло озорство.

– Они ждут моего сигнала, дорогая.

Ей захотелось придушить его, но она не отважилась даже просто выразить свое негодование в присутствии такого количества людей, наблюдавших за каждым их движением.

– Морган, изволь уж подать сигнал, пока я не упала в обморок от нервного напряжения, – процедила она сквозь зубы, но губы ее при этом и не шевельнулись, застыв в неземной улыбке.

– Терпение, мадам! – парировал Морган. – Хочется посмаковать этот краткий миг, ведь меня заворожила моя ошеломляюще красивая жена.

Алиса уже всерьез подумала, не пнуть ли его в щиколотку, но, прочитав в его глазах искреннее восхищение, ощутила, как тает ее гнев и успокаиваются нервы. Глубоко вдохнув, она озарила его блистательной улыбкой и произнесла:

– Я уже готова, Морган.

Он притянул ее еще ближе, зазвучала музыка, и они закружились по залу. Она услыхала, как кое-где громко заахали, но не разобрала, что осуждали – то, что Морган неприлично близко прижал ее к себе, или то, что бал открыли вальсом.

Открыть бал вальсом, о котором все расходились во мнениях, предложила вдовствующая герцогиня. Она считала разумным подкинуть сплетникам нечто пикантное и тем отвлечь их от обсуждения внезапной женитьбы Моргана и почти незамедлительного вслед за нею рождения Кэтрин.

Алисе это понравилось, и она согласилась. К тому же она ведь никогда специально не изучала сложных фигур уже одобренных бальной традицией танцев, а рисунок движений нового танца, вальса, легко было усвоить. И теперь она без всяких усилий скользила в танце, радостно ощущая на себе руки Моргана. Он танцевал с тем же неосознанным изяществом движений, что было свойственно ему почти во всем, вел ее уверенно, и ей было приятно просто следовать за ним.

– Я говорил уже тебе, любимая, – нежно зашептал он ей на ухо, – что ты прекрасно выглядишь сегодня?

От его комплимента Алиса слегка зарделась.

Она понимала, что белое шелковое платье подчеркивает гибкость ее высокой фигуры и великолепно оттеняет ее роскошные драгоценности. На ней был весь ее бриллиантово-изумрудный ансамбль: ожерелье, серьги и диадема – неважно, что их было слегка многовато. Морган преподнес ей эти украшения с любовью, и она ценила их гораздо выше их денежной стоимости.

– Я рада сказать тебе, что мне сегодня в самом деле весело, – призналась она застенчиво.

Он улыбнулся ей с любовью.

– Мне тоже, – сказал он. – Боюсь, однако, что наше веселье кончится одновременно с этим танцем.

Алиса омрачилась, зная, что так и будет. Днем Морган многократно предупреждал ее, что большую часть бала он проведет в обществе Мадлен Дюпоне.

– Будь осторожен, Морган, – глядя на него широко распахнувшимися от тревоги глазами, попросила Алиса, когда кончился вальс.

– Разумеется, – сказал он. – Постарайся не напрягаться и развлечься. Если повезет, то все это дело разрешится очень скоро. И удачно.

Морган проводил Алису к тому месту, где Тристан и вдовствующая герцогиня беседовали с группкой гостей. Низко поклонившись, герцог, следуя этикету, поцеловал руку жены.

– Присмотри за нею, Трис, – обратился он к брату и затем растворился в толпе.

Глава 23

«Морган всего лишь исполняет роль», – напомнила себе Алиса, когда Мадлен снова гортанно хохотнула. Познакомившись наконец с мадемуазель Дюпоне, она возгордилась, что при встрече со своей неукротимой соперницей сумела выказать лишь легкое любопытство к ней, и мысленно отругала себя за глупую ревность к этакой малюсенькой француженке. Однако по ходу вечера Алисе все труднее становилось сохранять беспечный вид и притворяться, что все нормально. От каждого кокетливого движения Мадлен в сторону явно зачарованного Моргана Алиса стискивала зубы.

91